"Мы считаем, что ошибки при копировании - это плохо, и, если речь идет об исторических документах, трудно представить себе примеры, когда ошибки можно было бы назвать улучшениями. Однако, когда при переводе Септуагинты ученые неверно перевели еврейское слово, означающее "молодая женщина", греческим словом, означающим "девственница", в результате чего получилось пророчество "Се Дева во чреве примет и родит Сына" [2], то можно по меньшей мере сказать, что это положило начало чему-то великому."
Докинз
хм...
Докинз
хм...
Leave a comment


